2 Samuel 15:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
N-PRI
αβεσσαλωμ
G2400
INJ
ιδου
G3588
T-NPM
οι
G3056
N-NPM
λογοι
G4771
P-GS
σου
G18
A-NPM
αγαθοι
G2532
CONJ
και
A-NPM
ευκολοι
G2532
CONJ
και
G191
V-PAPNS
ακουων
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4771
P-DS
σοι
G3844
PREP
παρα
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
Clementine_Vulgate(i)
3 Respondebatque ei Absalom: Videntur mihi sermones tui boni et justi, sed non est qui te audiat constitutus a rege. Dicebatque Absalom:
DouayRheims(i)
3 And Absalom answered him: Thy words seem to me good and just. But there is no man appointed by the king to hear thee. And Absalom said:
KJV_Cambridge(i)
3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Ἀβεσσαλὼμ, ἰδοὺ οἱ λόγοι σου ἀγαθοὶ καὶ εὔκολοι, καὶ ὁ ἀκούων οὐκ ἔστι σοι παρὰ τοῦ βασιλέως.
JuliaSmith(i)
3 And Absalom will say to him, See, thy words good and straight, and none to hear to thee from the king.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And Absalom said unto him: 'See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.'
Luther1545(i)
3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen Verhörer vom Könige.
Luther1912(i)
3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen, der dich hört, beim König.
ReinaValera(i)
3 Entonces Absalom le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas: mas no tienes quien te oiga por el rey.
Indonesian(i)
3 maka Absalom berkata, "Menurut hukum, engkau benar, tetapi sayang tidak ada wakil raja yang mau mendengarkan pengaduanmu."
ItalianRiveduta(i)
3 Allora Absalom gli diceva: "Vedi, la tua causa e buona e giusta, ma non v’è chi sia delegato dal re per sentirti".
Lithuanian(i)
3 Abšalomas jam sakydavo: “Tavo reikalas yra geras ir teisingas, bet nėra pas karalių kas tave išklausytų.
Portuguese(i)
3 Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.